16 октября 2018 года

Просмотр темы - переведите пож-та фразу. HJELP!!!!

Текущее время: 16 окт 2018 19:04

Часовой пояс: UTC + 1 час [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5373 ]  На страницу Пред.  1 ... 265, 266, 267, 268, 269
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 29 май 2016 19:15 
Не в сети
Абориген
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 ноя 2005 02:00
Сообщения: 633
Откуда: Nord-Trøndelag
Спасибо, Mashunya. Я смысл понимаю, я не понимаю что за форма глагола такая и как это звучит в дословном переводе на русский.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 29 май 2016 22:00 
Не в сети
Постоянный житель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 янв 2015 17:28
Сообщения: 106
Tasha писал(а):
Объясните пожалуйста использлвание глаголов в данных предложениях. Очень часто встечаются в газетах.
skal i natt ha kommet
skal ha kjørt
skal ha blitt

Mannen skal ha blitt stanset av patruljen

Не филолог, объясню как сама понимаю :-)

Это очень даже распространённый оборот речи (не только в норвежском).
Употребляется в случаях, когда сообщается о действии или факте, которые, возможно, и «имеют/имели место быть», но конкретного подтверждения тому нет (то бишь, непроверенная информация).
По-русски мы говорим в таких случаях: «по слухам», «как говорят», «якобы» ... Вот отсюда в переводе на русский и танцуем :-)

Пример с английским:
Han skal ha skrevet to brev = He`s said to have written two letters / he is supposed to have written two letters.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 30 май 2016 23:23 
Не в сети
Абориген
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 ноя 2005 02:00
Сообщения: 633
Откуда: Nord-Trøndelag
Спасибо, Vita66. Теперь понятно :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 30 май 2016 23:53 
Не в сети
Постоянный житель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 янв 2015 17:28
Сообщения: 106
Tasha писал(а):
Спасибо, Vita66. Теперь понятно :D

Не за что! :-)
Хорошо, что объяснение пригодилось!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 19 июн 2016 10:40 
Не в сети
Mестный
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 окт 2006 01:00
Сообщения: 1139
Откуда: Tonsberg
Forsåvidt?
Слышу очень часто, смысл понимаю, но хочется точного перевода...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 19 июн 2016 10:46 
Не в сети
Абориген

Зарегистрирован: 13 окт 2005 01:00
Сообщения: 735
Откуда: Oslo
Я тоже долго искала эквиавлент этому, и пришла к выводу "в определенной степени".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 19 июн 2016 14:33 
Не в сети
Постоянный житель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 авг 2009 01:00
Сообщения: 253
http://lexin.udir.no/?search=for+s%C3%A5+vidt&dict=nbo-ru-maxi&ui-lang=NBO&startingfrom=&count=10&checked-languages=NBO&checked-languages=RU&checked-languages=B

_________________
Пока живут на свете ду.....


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 12 окт 2016 20:09 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 окт 2012 08:04
Сообщения: 2
Переведите пожалуйста!Ble det stilt underholdskrav? Det kan ikke innvilges ny periode.Спасибо вам заранее.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 28 окт 2016 19:38 
Не в сети
Абориген
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 сен 2005 01:00
Сообщения: 765
Откуда: Mordor
нужно перевести---растягивается латекс (материал, из которого сделан шарик) под давлением воздуха с дымом. Когда достигается предел прочности латекса, он начинает рваться. Каждый обрывок латекса сокращается с громким звуком, ведь куски движутся быстрее скорости звука.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 18 май 2018 17:36 
Не в сети
Новосёл
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 10 дек 2010 02:00
Сообщения: 76
Ødegård - словарь говорит, что слово означает - заброшенный, покинутый, оставленный.
Ødegårds studie sammenligner skoler i Norge og USA.
Ødegård ville se om det var forskjell i hvordan elever oppfattet uroen.
Объясните плиз назначение этого слова в данных предложениях!
Не могу уловить смысл. Остальные слова понимаю.
Takker!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 19 май 2018 07:36 
Не в сети
Абориген

Зарегистрирован: 13 окт 2005 01:00
Сообщения: 735
Откуда: Oslo
pablo писал(а):
Ødegård - словарь говорит, что слово означает - заброшенный, покинутый, оставленный.
Ødegårds studie sammenligner skoler i Norge og USA.
Ødegård ville se om det var forskjell i hvordan elever oppfattet uroen.
Объясните плиз назначение этого слова в данных предложениях!
Не могу уловить смысл. Остальные слова понимаю.
Takker!


Тут явно фамилия автора исследования. Исследования Ødegår сравнивают школы в Норвегии и США.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 19 май 2018 14:53 
Не в сети
Домовой
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2007 02:00
Сообщения: 3410
Penelopa писал(а):
pablo писал(а):
Ødegård - словарь говорит, что слово означает - заброшенный, покинутый, оставленный.
Ødegårds studie sammenligner skoler i Norge og USA.
Ødegård ville se om det var forskjell i hvordan elever oppfattet uroen.
Объясните плиз назначение этого слова в данных предложениях!
Не могу уловить смысл. Остальные слова понимаю.
Takker!


Тут явно фамилия автора исследования. Исследования Ødegår сравнивают школы в Норвегии и США.


Ødegård/ Ødegården довольно распространенный норвежский топоним. Означает "брошенный, покинутый хутор".
Это хутора, которые были покинуты потому что все жители вымерли во время чумы "Черная смерть" в годах 1349-50.
Ødegård/ Ødegården тоже фамилия людей, чий род из такого покинутого хутора.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: переведите пож-та фразу. HJELP!!!!
СообщениеДобавлено: 19 май 2018 17:17 
Не в сети
Новосёл
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 10 дек 2010 02:00
Сообщения: 76
Penelopa писал(а):
pablo писал(а):
Ødegård - словарь говорит, что слово означает - заброшенный, покинутый, оставленный.
Ødegårds studie sammenligner skoler i Norge og USA.
Ødegård ville se om det var forskjell i hvordan elever oppfattet uroen.
Объясните плиз назначение этого слова в данных предложениях!
Не могу уловить смысл. Остальные слова понимаю.
Takker!


Тут явно фамилия автора исследования. Исследования Ødegår сравнивают школы в Норвегии и США.


Вот оно что. А ларчик, просто открывался. Заучился я. Спасибо всем!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5373 ]  На страницу Пред.  1 ... 265, 266, 267, 268, 269

Часовой пояс: UTC + 1 час [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Ничто и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Rambler's Top100Yandex Ratingїїїїїїї їїїїїї їїїїїїїї www.LinkAdd.Infoїїїїїїї@Mail.ruRussian America Top
The Links. AddWeb Promo Link Xchange